dijous, 31 de juliol de 2008

No saben escriure (però fan veure que sí)

Una pega que estic descobrint que té la feina del traductor (i, encara pitjor, la del corrector de textos) és que en moltes ocasions et trobes textos que estan mal escrits.

I direu, "com et passes!" Sí, sí, el que volgueu, però no sabeu què és haver d'interpretar tot un paràgraf, amb les seves subordinades interminables i combinacions de noms i adjectius sense cap mena de sentit, alguns adverbis fora de lloc i coses així, per poder-lo traduir i que adquireixi (remarco: "adquireixi") la coherència que li falta a l'original.

Els que em llegiu habitualment sabeu que sóc fan (de Bolonya! XD nooooo! Pili, sal de mí!) de les subordinades interminables... Però com que a mi no m'ha de traduir ningú, cap problema XD Ho dic perquè no ho feu servir com un argument en contra meva. A més, no estàvem parlant de mi.

Doncs bé, i tornant al tema inicial (perquè el meu altre mal costum és canviar de tema 30 vegades en dues frases), tot sovint et toca traduir i/o corregir textos que són pèssims a l'original. El pitjor de tot és que la gent que ho ha escrit ha intentat una d'aquestes:

1) fer com que en saben molt, fent servir paraules complicadíssimes i subordinades eternes (pitjors que les meves; sí, és possible... jo almenys estic descobrint els signes de puntuació xD)
2) voler donar un estil formal al text, però la seva recursivitat era pobra i, per tant, han optat per recargolar tant el text que no s'entén.

Del cas 2), és curiós de veure com alguns escriptors famosos n'abusen. Són aquells que els llegeixes i penses: "deu ser molt bo, perquè no estic entenent una merda del que ha escrit aquest paio".

Des del meu humil blog faig una crida desesperada (com es nota que estic fent una traducció, eh? XD) als escriptors/persones que manen a escriure un text: si no ho enteneu vosaltres, els vostres lectors tampoc ho entendran.

I els traductors i correctors no ens volem passar tres hores en una sola frase perquè ens paguin 0,04€ per paraula.

2 consultes:

Laura rus ha dit...

clap clap clap clap!

pero ja m'ho explicaras l'any que ve quan vulguis fer traduccio de l'alemany xDDD frases simples? que es aixo?


petonsss

Kevin ha dit...

Això de les traduccions va per paraules? Què fort!

PD: Bé... ara que hi penso, clar, no anirà per esforç o per línies de text, perquè si no us colarien textos amb tamany de lletra 3 xDDDDD

Twitter Goodreads